We could introduce Sharon Dodua Otoo by way of the many prestigious accolades she has received, but really her work speaks for itself. At poco.lit. we’ve been fans of her work for a long time and are delighted to present a conversation between her and her talented translator Jon Cho Polizzi as part of our event series “author meets translator”. We’ll be talking about the novel Adas Raum (Ada’s Room/Ada’s Realm), about humour, Berliner Schnauze, and doing politics in language and literature. Join us!
more...
The editors of poco.lit. share their favorite books of 2021 – four novels and one book of non-fiction by five incredibly talented writers.
more...
Translators make decisions that have an enormous impact on how texts arrive in linguistic contexts beyond the language they were written in. Especially in literary translation, many of these decisions are related to questions of aesthetics and style. But these are also, as our macht.sprache. project is making increasingly clear, decisions with political undertow and ramifications. The translator’s note is often a moment that allows translators to communicate to their readers the considerations that went into their decision-making.
more...
Adas Raum is ambitious and epic in scope, gripping and intelligent in execution, and somehow both unforgiving and funny. It will let you meet Ada in her different iterations through the ages, as well as God in a number of irreverent and charismatic guises
more...